Серебряные колокольчики - Страница 16


К оглавлению

16

Девушка с минуту смотрела на Тревора с раскрасневшимся от волнения лицом, а затем обратилась к адвокату:

– Я все-таки хочу разобраться в этом. Дядя завещал мне свое состояние, но, до тех пор, пока мне не исполнится двадцать один год, моим опекуном будет этот человек. Так?

Бигли кивнул.

– Совершенно верно.

Глаза девушки сузились.

– А это условие можно переиначить? Скажем, я отказываюсь от наследства. Отпадет ли тогда необходимость в опекунстве?

– Боюсь, я не понимаю, что вы имеете в виду, мисс Бэроу.

– Но это же очень просто. – Джоан подхватила сумочку и направилась к двери. – Дядя оставил мне деньги, и теперь я должна решить, стоит ли мне ради них связываться с этим типом.

В комнате внезапно повисла гробовая тишина. Нарушил ее хохот Стива. Девушка повернулась к нему, горя праведным гневом.

– Вы находите это смешным?

– Вы просто прелесть. Ничего подобного не видел прежде. Отдаю вам должное.

– Не отдавайте мне ничего, мистер Тревор! Вместо этого просто уйдите с моей дороги!

– Мисс Бэроу…

– А вы, черт возьми, перестаньте повторять «мисс Бэроу, мисс Бэроу»! – Разъяренная Джоан стряхнула с плеча руку адвоката, который пытался урезонить клиентку. – Ведь нет закона, который может заставить меня принять эти деньги?

– Прямого закона нет, но… – Бигли сосредоточенно нахмурил брови.

– И я единственный человек в мире, кому дядя мог оставить свое состояние? Что ж, очень жаль. Потому что я, возможно, буду единственной в мире, кто не захочет принять эти деньги!

– Нравится вам или нет, милая леди, но вы – по закону – наследница Грегори Бэроу. И не в ваших силах изменить это.

– Но если я не притронусь к этим деньгам…

– Возьмете вы их или нет – не имеет значения. Положение все равно не изменится. Мистер Тревор – ваш опекун по закону, и вы не можете вот так просто взять и…

– Я могу делать все, что хочу! Мой дядя никогда не мог этого понять, а я сообразила уже очень давно.

– Да! – раздался низкий, ледяной голос Стивена. – Ставлю один против ста, что именно так вы и поступаете.

– А это что еще значит? – Джоан вызывающе посмотрела на него.

– Это значит, что, как бы вы тут ни старались казаться взрослой, из вас так и лезет детство.

– Что вы сказали? – холодно переспросила девушка.

– Вы отлично слышали. С первой минуты, как вы вошли в эту комнату, вы ведете себя как избалованный, капризный ребенок.

– Кто вы, господин Тревор? Адвокат или психотерапевт?

– Только взгляните на себя! – Губы Стива плотно сжались, когда он окидывал девушку презрительным взглядом с ног до головы. – Посмотрите на себя, коли на то пошло. Что бы вы ни говорили и ни делали – во всем чувствуется поведение капризного, нетерпеливого ребенка.

– В то время как вы, – сказала Джоан с обворожительной улыбкой, – всегда действуете спокойно и хладнокровно.

Пущенная стрела попала в цель. Девушка видела по щекам противника, вдруг покрывшимся румянцем, что намек понят.

– Уверяю вас, я сам бываю не в восторге, когда не удается вести себя именно так, – сказал он низким, натянутым голосом.

Джоан и так было неприятно вспоминать о том, что произошло в лифте, – поцелуй этого человека и собственную реакцию на него. А тут еще Тревор смотрит на нее взглядом, в котором читается явное отвращение. Девушка поняла, что он тоже вспомнил об этом эпизоде. Больше она не могла сдерживаться:

– Бедный Стивен, – сказала Джоан язвительно, стараясь говорить как можно безразличнее. – Попал под влияние злых сил. Как это ужасно.

– Рад, что вы находите это забавным. Но обещаю, что…

– Нет. Я совсем не нахожу это забавным! – Джоан глубоко вздохнула, словно готовясь к чему-то важному. – Я считаю просто невероятным, что вы предлагаете себя в качестве образца для подражания. – Она потянулась к ручке двери. – Вы? Мой опекун? – Девушка тряхнула головой, и черные, блестящие локоны разлетелись в стороны. – Это все равно что пустить лисицу в курятник!

Она широко распахнула дверь, вышла в холл и с грохотом захлопнула ее за собой.

Судя по всему, это был достойный выход. Но как только Джоан благополучно скрылась с глаз адвоката и опекуна, она отбросила напускную агрессивность и стала самой собой.

Богатая наследница бежала без оглядки.

5

Когда за девушкой захлопнулась дверь, Стив набросился на Бигли с едва сдерживаемой яростью:

– Вы в своем уме, Винсент?! Сделать меня опекуном Джоан Бэроу! Эта женщина такой же ребенок, как я китаец!

– Согласно закону…

– К черту законы! Мне надоели ваши цитаты.

– Я только хотел сказать, что назначение опекуна человеку, которому еще не исполнился двадцать один год или даже двадцать пять лет, вполне согласуется с нормами юридической практики.

– Хватит заниматься крючкотворством. – Стив старался сохранить самообладание. – Меня ввели в заблуждение, сказав, что предстоит опекунство над ребенком.

– Девушка нуждается в твердой руке, господин Тревор. Вы же видели, какое представление она устроила. Разве нормальный человек будет отказываться от такого огромного состояния? Не то чтобы я ей поверил, конечно. – Бигли тяжело опустился на стул и положил руки перед собой. – Дайте ей остыть немного, и я уверен, что она, как голодная, набросится на эти деньги.

– Да дело не в этом! – Стив ухватился за края письменного стола адвоката и наклонился к нему. – Неужели вы не понимаете, что это просто смешно – делать меня опекуном вполне взрослого человека. Мисс Бэроу имеет право голосовать. Она может водить автомобиль, выйти замуж. Может идти на все четыре стороны. Короче говоря, может делать все, что душе угодно.

16